|
Cinco países y cinco literaturas, las de Suecia, Nurega, Finlandia, Dinamarca e Islandia. "Historia de la literatura nórdica contada en una hora", de Jesús García Rodríguez, es un repaso riguroso, pero ágil, de lo más granado, en cuanto a autores y libro, que los
nórdicos han producido desde los tiempos mitológicos. Tercer libro, pues, de una serie sobre de monografías literarias por países que El Desvelo está publicando y que comenzó con Klabund (Alfred Henschke) y su "Historia de la literatura alemana contada en una hora"; y tuvo continuidad en 2025 con "Historia de la literatura argentina contada en una hora", de Tomás García Lavín y Andrea Constanza Ferrari. En el caso de la literatura nórdica, el traductor y experto en cultura nórdica Jesús García Rodríguez ha concebido su obra para que sea leída rápida y cómodamente. Incluye imágenes de autores y portadas. Su índice se agrupa en los siguiente epígrafes: La Edad Media (literatura nórdica antigua, poesía nórdica antigua, poesía escáldica, prosa medieval en nórdico antiguo y poesía oral en lengua finlandesa); Reforma, Barroco e Ilustración; el Siglo XIX (Romanticismo, Realismo y Naturalismo); el Siglo XX (La Segunda Guerra Mundial y la posguerra, los años de protesta y Posmodernismo, "nordic noir" y fin de siglo); y el Siglo XXI. El más completo y ameno repaso de la literatura de cinco países para quien quiera ponerse al día de forma rápida y sustancial.
AUTOR
Jesús García Rodríguez es licenciado en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid, Magister en Traducción e Interpretación por el Instituto de Lenguas Modernas y Traductores de dicha Universidad, traductor jurado de alemán por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación y doctor en Filosofía por la Universidad Nacional de Educación a Distancia. Ha traducido el Cantar de los nibelungos (Akal, 2018), poesía de Gherasim Luca (La zozobra de la lengua, El Desvelo Ediciones, 2018, junto con otros traductores) y de Emily Dickinson (No soy nadie, ¿quién eres tú? 60 poemas comentados, El sastre de Apollinaire, 2022), y la poesía completa de Karin Boye (Poesía, El Desvelo Ediciones, 2022) y ha preparado y traducido un volumen sobre Marie Angélique Memmie Leblanc (La niña salvaje, Pepitas de Calabaza, 2021). Ha traducido también a Gustav Landauer (Llamamiento al Socialismo, Ediciones El Salmón 2019), Simon Leys (Imágenes rotas, Ediciones El Salmón 2021), Jocelyne Porcher (Vivir con los animales, El Salmón, 2021) y el libro colectivo 40 voces por las Sublevaciones de la Tierra (Virus
Editorial, 2024). Con El Desvelo ediciones ha traducido la novela Elisabeth, una muchacha hitleriana, de Maria Leitner; e Historia de los vampiros, de Jacques Collin de Plancy; y ha escrito Historia de la literatura nórdica contada en una hora.
|